|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 破渔网兜兜 于 2019-12-27 08:54 编辑
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:没错 我记得这个世界 每一个细节
而我记得最清楚的 是我曾经多么恐惧
还真是浪费
恐惧的生活跟死了没什么区别
我希望我可以把这些告诉那些活着的人
但是有用吗
或许不会
我现在终于明白
总会有人能勇敢面对他们的恐惧
也总会有些人选择逃避
翻译答案:Yes, I remember the world --every detail.
And what I remember most is how afraid I was.
What a waste.
You see, to live in fear is not to live at all.
I wish I could tell this to those I left behind,
but would it do any good?
Probably not.
I understand now --
there will always be those who face their fears...
And there will always be those who run away.
读完一本书原文:The boy lifted the lid of a box in his arms, and the people around him shrieked and yelled as something inside poked out a long, hairy leg.
Harry pressed on through the crowd until he found an empty compartment near the end of the train. He put Hedwig inside first and then started to shove and heave his trunk toward the train door. He tried to lift it up the steps but could hardly raise one end and twice he dropped it painfully on his foot.
“Want a hand?” It was one of the red-haired twins he’d followed through the barrier.
“Yes, please,” Harry panted.
“Oy, Fred! C’mere and help!”
With the twins’ help, Harry’s trunk was at last tucked away in a corner of the compartment.
“Thanks,” said Harry, pushing his sweaty hair out of his eyes.
“What’s that?” said one of the twins suddenly, pointing at
Harry’s lightning scar.
翻译答案:那个孩子把抱着的盒子打开,里边露出一只毛茸茸的长腿,吓得周围的孩子们叽哇乱叫,直往后退。
哈利从人群中挤过去,在靠近车尾的地方找到一个空隔间②。他先把海德薇放上去,然后连拖带拉地把他的皮箱朝车门口搬。他想把皮箱搬上踏板,可是一点几也抬不起来。他试了两次,箱子都重重地砸在他脚上。
“要帮忙吗?”说话的正好是他在闯检票口时碰到的那对火红头发孪生兄弟中的一个。“是的,劳驾搭把手吧。”哈利气喘吁吁地说。“喂,弗雷德,快过来帮忙!”
有孪生兄弟帮忙,哈利总算把箱子推到了隔间角落里。
“多谢了。”哈利说,一边把汗湿的头发从眼前掠开。“那是什么?”孪生兄弟中的一个突然指着哈利那道闪电形伤疤说。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
A real loser is someone who's so afraid of not winning; they don't even try.
真正失败的人,是那种特别害怕不成功,连试都不敢试的人。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|