|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:我看到他为房子开的价
很快就能卖出去
我想说
-保罗总算要搬走了 -加布
抱歉 可他总是让我毛骨悚然
不觉得他给人感觉阴森森的吗
他就是挺...
-邪恶 -没错
看来我们都有同感
话虽如此 他打理草坪倒是很在行
妈 碟子刷得够干净了
我不明白你干嘛
不直接约他出去 来个正式约会
我在尝试一种新战术 吊他胃口
你觉得自己能撑多久呢
翻译答案:I saw what he's asking for the place.
It's gonna sell quickly.
Can I say something?
- I'm glad Paul's moving. - Gaby.
I'm sorry. He's just always given my the creeps.
Haven't you guys noticed, he has this dark thing going on?
Something about him just feels...
- Malignant? - Yes.
We've all sort of felt it.
That being said, I do love what he's done with that lawn.
Mom, the dish is clean.
I still don't understand why you don't just
ask him out on an official date date.
I'm trying a new strategy. I'm playing hard to get.
How long do you think you can keep that up?
读完一本书原文:The train began to move. Harry saw the boys’ mother waving and their sister, half laughing, half crying, running to keep up with the train until it gathered too much speed, then she fell back and waved.
Harry watched the girl and her mother disappear as the train rounded the corner. Houses flashed past the window. Harry felt a great leap of excitement. He didn’t know what he was going to — but it had to be better than what he was leaving behind.
The door of the compartment slid open and the youngest redheaded boy came in.
“Anyone sitting there?” he asked, pointing at the seat opposite Harry. “Everywhere else is full.”
Harry shook his head and the boy sat down. He glanced at Harry and then looked quickly out of the window, pretending he hadn’t looked. Harry saw he still had a black mark on his nose.
“Hey, Ron.”
翻译答案:火车启动了。哈利看到孩子们的母亲在招手,他们的小妹妹又哭又笑,跟着火车朝前跑,直到火车加速,她被抛在后面,还在不停地向他们招手。
哈利一直注视着母女俩,直到火车拐过弯去,看不见她们了。一栋栋房屋从车窗前闪过。哈利感到兴奋极了。他不知道前面会怎么样,但至少要比抛在后面的过去好。
隔间的推拉门开了,最小的那个火红头发的孩子走了进来。
“这里有人吗?”他指着哈利对面的座位问。“别的地方都满了。,’哈利摇摇头。孩子坐了下来。他瞟了哈利一眼,即刻把目光转向车窗外,装作没看哈利的样子。哈利见他鼻尖上还有一块脏东西。
“嘿,罗恩。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
What lies behind you and what lies in front of you, pales in comparison to what lies inside of you.
无论是你的过去,还是将来,与你的内在相比,都微不足道。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|