|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:苏珊
这个寄错了
多谢
但愿不是很要紧的信
不 只是里亚尔托电影节的宣传单
我想我已经日行一善了
我这就回去了
再见
-你喜欢老电影吗 -简直爱死了
我讨厌苏珊•梅尔
每次看到她母鹿般的大眼睛
我就想出去打死一只鹿
她又做了什么
她在外面勾引麦克•德尔非诺
又一次
翻译答案:Hey, Susan.
We got this by mistake.
Oh, thanks.
I hope it's not important.
No, it's just a promotion for the Rialto Film Festival.
Well, I guess I've done my good deed for the day.
I'll just head back home.
Bye.
- Hey, you like old movies? - I love old movies.
I hate Susan Mayer.
Every time I see those big doe eyes of hers,
I swear to god I just want to go out and shoot a deer.
What has she done this time?
She is out there throwing herself at Mike Delfino,
again.
读完一本书原文:“Yes,” said Harry, “but I can’t remember it.”
“Nothing?” said Ron eagerly.
“Well — I remember a lot of green light, but nothing else.”
“Wow,” said Ron. He sat and stared at Harry for a few moments, then, as though he had suddenly realized what he was doing, he looked quickly out of the window again.
“Are all your family wizards?” asked Harry, who found Ron just as interesting as Ron found him.
“Er — yes, I think so,” said Ron. “I think Mom’s got a second cousin who’s an accountant, but we never talk about him.”
“So you must know loads of magic already.”
The Weasleys were clearly one of those old wizarding families the pale boy in Diagon Alley had talked about.
“I heard you went to live with Muggles,” said Ron. “What are they like?” 翻译答案:“是的,”哈利说,“可我已经不记得了。”
“一点都不记得了?”罗恩急切地问。
“唔—— 我只记得有许多绿光,别的什么也不记得了。” “哎呀。”罗恩说。他坐在那里盯着哈利看了好一会JL,似乎突然才意识到自己在做什么,就连忙把视线转向窗外。“你全家都是巫师吗?’’哈利问,发现自己和罗恩彼此都对对方感兴趣。“哦,是的,我想是这样。”罗恩说,“我想,我妈妈有一个远房表兄是一个会计师,不过我们从来不谈他。”“那么你一定学会许多魔法了?’’这个韦斯莱家族显然就是在对角巷的那个面色苍白的男孩说过的魔法世家之一了。“我听说你后来跟麻瓜们住在一起。”罗恩说,“他们怎么样?” 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Half of the troubles of this life can be traced to saying yes too quickly and not saying no soon enough.
生活中有半数烦恼,来自于答应得太快和拒绝得太慢。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|