|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:你把它偷走了 对吧
晚上好 胡博太太
都是我的错 没把杯子藏好
你有本事纵火
就有本事破门而入
我不知道你在说什么
我猜你一定把它销毁了吧
再说一遍 我不清楚你在说什么
但是 没错 我是把它毁了
我本来会替你保守秘密的
可惜你不信任我
你真是麻烦 你知道吗
苏珊 我们别闹僵了
我们可以像从前一样
维持友善的关系
翻译答案:You took it, didn't you?
Good evening, Mrs. Huber.
It's my own fault for not hiding the cup.
If you're capable of arson,
obviously you're capable of breaking and entering.
I don't know what you're talking about. Mrs. Huber.
I suppose you destroyed it.
Again, I don't know what you're talking about,
but... yeah, I did.
I was going to keep your secret.
It's a shame you couldn't trust me.
You're a piece of work. Do you know that?
Oh, Susan, let's not be unpleasant.
We can go back to the same friendly
relationship we've always had.
读完一本书原文:The whole hall burst into applause as the hat finished its song. It bowed to each of the four tables and then became quite still again.
“So we’ve just got to try on the hat!” Ron whispered to Harry.
“I’ll kill Fred, he was going on about wrestling a troll.”
Harry smiled weakly. Yes, trying on the hat was a lot better than having to do a spell, but he did wish they could have tried it on without everyone watching. The hat seemed to be asking rather a lot; Harry didn’t feel brave or quick-witted or any of it at the moment.
If only the hat had mentioned a House for people who felt a bit queasy, that would have been the one for him.
Professor McGonagall now stepped forward holding a long roll of parchment.
“When I call your name, you will put on the hat and sit on the stool to be sorted,” she said. “Abbott, Hannah!”
A pink-faced girl with blonde pigtails stumbled out of line, put on the hat, which fell right down over her eyes, and sat down. A moment’s pause — “HUFFLEPUFF!” shouted the hat.
翻译答案:魔帽唱完歌后,全场掌声雷动,魔帽向四张餐桌一一鞠躬行礼,随后就静止不动了。“所以,我们只要戴上这顶帽子就可以了。”罗恩悄悄对哈利说,“我要把弗雷德杀掉,听他说得像是要跟巨人搏斗呢。”哈利淡淡地一笑。当然,戴帽子要比来一段咒语好多了,但他还是不希望在众目睽睽之下去戴。看来这顶帽子的要求高了些。哈利觉得自己没有那份勇气和机灵劲儿或其他任何优点。如果帽子提出有一所专门让优柔寡断的人进的学-72 -院,那倒是对他最合适的地方。
这时麦格教授朝前走了几步,手里拿着一卷羊皮纸。
“我现在叫到谁的名字,谁就戴上帽子,坐到凳子上,昕候分院。”她说,“汉娜艾博!”
一个面色红润、梳着两条金色发辫的小姑娘,跌跌撞撞地走出队列,戴上帽子,帽子刚好遮住她的限睛。她坐了下来。片刻停顿——“赫奇帕奇!”帽子喊道。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
The farther behind I leave the past, the closer I am to forging my own character.
我把过去抛得越远,便越接近于我自己锻造的自我。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|