|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:还有什么问题吗
很好 大家小心
我有个问题 您有时间吗
当然 有什么能帮忙的
是我发现有人闯入的
-我想我找到了一些证据 -证据
这是窃贼留下的螺丝刀
我没碰过它
你为什么不把这个交给警方
我试过了 可他们笑话我
因为弗罗姆夫人家里什么都没丢
我替他们道歉 这太不专业了
谢谢你
你会拿去提取指纹吗
-是的 我保证会认真处理的 -太好了
再见
翻译答案:Are there any other questions?
All right. Let's be careful out there.
Actually, I do have a question. Do you have a second?
Sure. How can I help?
Um... I'm the one who discovered the break-in.
- I think I found some evidence. - Evidence?
This is a screwdriver left behind by the burglar.
I didn't touch it.
Why didn't you give this to the investigators?
I tried and they sort of laughed at me.
Because apparently nothing was taken from Mrs. Frome's house.
I apologize for that. That was totally unprofessional.
Thank you.
So you think it should be dusted for prints?
- Yes. And I'll make sure it gets done. - Great.
Bye.
读完一本书原文:“Can’t you — ?”
“I haven’t eaten for nearly five hundred years,” said the ghost. “I don’t need to, of course, but one does miss it. I don’t think I’ve introduced myself? Sir Nicholas de Mimsy-Porpington at your service.
Resident ghost of Gryffindor Tower.”
“I know who you are!” said Ron suddenly. “My brothers told me about you — you’re Nearly Headless Nick!”
“I would prefer you to call me Sir Nicholas de Mimsy —” the ghost began stiffly, but sandy-haired Seamus Finnigan interrupted.
“Nearly Headless? How can you be nearly headless?”
Sir Nicholas looked extremely miffed, as if their little chat wasn’t going at all the way he wanted.
“Like this,” he said irritably. He seized his left ear and pulled. His whole head swung off his neck and fell onto his shoulder as if it was on a hinge. Someone had obviously tried to behead him, but not done it properly.
翻译答案:“你不来上一点儿吗?”
“我已经有四百年没有吃东西了。”那个幽灵说,“我不需要吃,不过,当然很怀念它们的美昧。我想,我还没有做自我介绍吧?敏西一波平顿的尼古拉斯爵士,格兰芬多塔的常驻幽灵。”
“我知道你是谁了!”罗恩突然说,“我的两个哥哥对我讲起过你—— 你是那个‘差点没头的尼克’!”
“我想,我比较喜欢你们叫我敏西的尼古拉斯爵士。”幽灵显得有些局促不安,但是淡茶色头发的西莫斐尼甘插话说:-75 -“差点没头?你怎么会差点没头呢?”
尼古拉斯爵士显得很生气,看来他不想谈这个话题。
“就像这样。”他急躁地说。他抓住左耳朵往下拽。他的头摇摇晃晃从脖子上滑了下来,搏到肩上,仿佛头是用铰链连接的。看来有人砍他的头,没有砍彻底。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
When a thing is done, it's done. Don't look back. Look forward to your next objective.
事情做完了就是做完了。别回头,继续去寻找下一个目标吧!.(刮刮乐,刮出大奖)
|
|