鱼C论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 2472|回复: 0

[练习] 【2020-5-21】每天进步一点点

[复制链接]
发表于 2020-5-21 14:40:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x

如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114  加的时候备注下鱼C

翻译原文:
但是等他们意识到
这个错误时  我们已经入学了
你不会再生孩子了  还担心什么呢
我还想着有一天  
让我孙子进巴克利呢
我想你不会介意的吧
真没什么关系
我们得把它扔了
-我说别管它  -不  你不准阻止我
保罗和扎克又吵起来了
这礼拜第二次了
玛丽•艾莉丝活着的时候  他们从不吵架
真可惜  他们曾是那么幸福的一家
你听不到他们吵架
并不代表他们很幸福
Yes, but by the time they realize
their mistake, we'll be in.
You're not having any more kids. What do you care?
I had hoped some day to
get my grandchildren into Barcliff.
But I suppose that doesn't matter to you, does it?
It really doesn't.
We've got to get rid of it.
- I said leave it alone! - No! You can't stop me!
Paul and Zach are fighting again.
The second time this week.
They never fought when Mary Alice was alive.
It's a shame. They used to be such a happy family.
Just because you didn't hear them fighting,
doesn't mean they were happy.

读完一本书原文:
On Harry’s other side, Percy Weasley and Hermione were talking about lessons (“I do hope they start right away, there’s so much to learn, I’m particularly interested in Transfiguration, you know, turning something into something else, of course, it’s supposed to be very difficult —”; “You’ll be starting small, just matches into needles and that sort of thing —”).
Harry, who was starting to feel warm and sleepy, looked up at the High Table again. Hagrid was drinking deeply from his goblet.
Professor McGonagall was talking to Professor Dumbledore. Professor Quirrell, in his absurd turban, was talking to a teacher with greasy black hair, a hooked nose, and sallow skin.
It happened very suddenly. The hook-nosed teacher looked past Quirrell’s turban straight into Harry’s eyes — and a sharp, hot pain shot across the scar on Harry’s forehead.
“Ouch!” Harry clapped a hand to his head.
“What is it?” asked Percy.
“N-nothing.”

翻译答案:
哈利的另一边珀西韦斯莱和赫敏正在议论他们的功课(“我真希望直截了当,要学的东西太多了,我对变形术特别感兴趣。你知道,把一样东西变成另一样东西,当然,应该是非常困难—— ”;“你应当从小的东西变起,比如把火柴变成针什么的—— ”)。

  哈利浑身热起来,想睡觉,但又抬头看了看主宾席。海格正举杯狂饮。麦格教授在跟邓布利多教授说着什么。头上裹着可笑围巾的奇洛教授正跟一位一头油腻黑发、鹰钩鼻、皮肤蜡黄的老师说话。

  事情发生在一瞬间。鹰钩鼻老师越过奇洛教授的围巾直视哈利的眼睛—— 哈利顿感他前额上的那道伤疤一阵灼痛。

  “哎呀!”哈利用一只手捂住前额。

  “怎么了?”珀西问。

  “没—— 没什么。”
       翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)

ss.jpg

farm.jpg

       每日一句
The farther behind I leave the past, the closer I am to forging my own character.
我把过去抛得越远,便越接近于我自己锻造的自我。.(刮刮乐,刮出大奖)

本帖被以下淘专辑推荐:

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|鱼C工作室 ( 粤ICP备18085999号-1 | 粤公网安备 44051102000585号)

GMT+8, 2024-11-15 13:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表