|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:你看起来人不错
警察这职业也挺有意思的
不过我现在算不上单身
-你有男朋友 -算是吧
-算是 -其实我自己也说不清
23分队 遇到907A号突发事故
请回答
收到 我马上来 我得走了
有个绑架人质的事件
你真的打算拒绝我了
-我的自尊心很是受挫啊 -很抱歉
现在我解救人质的能力
可要大打折扣了
-不过你不用自责 -自责
自我感觉欠佳的时候
并不适合去救别人
翻译答案:Oh. You seem like a really sweet guy
in an interesting line of work
but I'm not really available.
- Oh. You have a boyfriend? - Yeah, sort of.
- Sort of. - It's hard to explain. Even to myself.
Unit 23, we have a 907A in progress.
Please respond.
Ten-four. I'm on my way. I gotta go.
Apparently there's a hostage situation.
So you're really turning me down?
- Boy. My self-esteem can't take this. - I'm sorry.
No, it's just, now my ability to help
those hostages has been compromised.
- Still, don't blame yourself for what might happen. - Blame myself?
Yeah. It's just hard to rescue folks when
you don't feel good about yourself.
读完一本书原文:“Password?” she said.
“Caput Draconis,” said Percy, and the portrait swung forward to reveal a round hole in the wall. They all scrambled through it — Neville needed a leg up — and found themselves in the Gryffindor common room, a cozy, round room full of squashy armchairs.
Percy directed the girls through one door to their dormitory and the boys through another. At the top of a spiral staircase — they were obviously in one of the towers — they found their beds at last: five four-posters hung with deep red, velvet curtains. Their trunks had already been brought up. Too tired to talk much, they pulled on their pajamas and fell into bed.
“Great food, isn’t it?” Ron muttered to Harry through the hangings.
“Get off, Scabbers! He’s chewing my sheets.”
Harry was going to ask Ron if he’d had any of the treacle tart, but he fell asleep almost at once.
翻译答案:“口令?”她说。
“龙渣。”珀西说。只见这幅画摇摇晃晃朝前移去,露出墙上的一个圆形洞口。他们都从墙洞里爬了过去—— 纳威还得有人拉他一把—— 之后,他们就发现已经来到格兰芬多的公共休息室了。这是一个舒适的圆形房间,摆满了软绵绵的扶手椅。
珀西指引姑娘们进一扇门,去往她们的寝室,然后再带男生们走进另一道门。在一部螺旋形的楼梯顶上—— 他们显然是在一座塔里—— 他们终于找到了自己的铺位:五张带四根帷柱的床,垂挂着深红色法兰绒幔帐。他们的箱子早已送了上来。他们已精疲力竭,不想再多说话,一个个换上睡衣就倒下睡了。
“今天的伙食太丰盛了,是吧?”罗恩隔着幔帐对哈利小声说。“走开,斑斑!它在啃我的床单呢。”
哈利本想问罗恩吃没吃糖浆饼,可没等开口就睡着了。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Go confidently in the direction of your dreams! Live the life you've imagined.
自信地朝你的梦想前进吧!去过你想要过的生活。.(刮刮乐,刮出大奖)
|
|