|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:你的手工一直都做得很好
我想你坚持让我
从两千英里外的地方赶来
可不仅仅是为了闲聊吧
说吧 到底什么事
她
不快乐
她要什么我给什么
但是好像也没什么效果
我觉得她离我越来越远了
最近我开始怀疑
你怀疑她有外遇
是的
有问题我们可以好好谈
别像个娘们儿
你有证据吗
翻译答案:You were always good with your hands.
So, I assume you didn't insist
that I travel 2,000 miles
for small talk.
So why am I here?
She...
...is unhappy.
I've given her everything she ever wanted,
but it doesn't seem to make a difference.
I feel her drifting further and further away.
And lately I've started thinking that maybe...
So you think she's cheating on you?
I think so.
We can talk about your problems,
but I'm not gonna have any of that.
Do you have any proof?
读完一本书原文:“There, look.”
“Where?”
“Next to the tall kid with the red hair.”
“Wearing the glasses?”
“Did you see his face?”
“Did you see his scar?”
Whispers followed Harry from the moment he left his dormitory the next day. People lining up outside classrooms stood on tiptoe to get a look at him, or doubled back to pass him in the corridors again, staring. Harry wished they wouldn’t, because he was trying to concentrate on finding his way to classes.
There were a hundred and forty-two staircases at Hogwarts:
wide, sweeping ones; narrow, rickety ones; some that led somewhere
different on a Friday; some with a vanishing step halfway up that you had to remember to jump. Then there were doors that wouldn’t open unless you asked politely, or tickled them in exactly the right place, and doors that weren’t really doors at all, but solid walls just pretending.
翻译答案: “就在那边,快看。”
“哪边?”
“在高个红头发男生旁边。”
“那个戴眼镜的?’’“你看见他的脸了吗?”
“看见他那道伤疤了吗?”
第二天,哈利走出寝室,这些窃窃私语就一直紧追着他。学生们在教室外边排着长队,个个踮着脚尖,想一睹他的真面目。在走廊里,他们从他身边走过去,又折回来,死死地盯着他看。哈利希望他们不要这样,因为他要集中注意力寻找去教室的路。
霍格沃茨的楼梯总共有一百四十二处之多。它们有的又宽又大;有的又窄又小,而且摇摇晃晃;有的每逢星期五就通到不同的地方;有些上到半截,一个台阶会突然消失,你得记住在什么地方应当跳过去。另外,这里还有许多门,如果你不客客气气地请它们打开,或者确切地捅对地方,它们是不会为你开门的;还有些门根本不是真正的门,只是一堵堵貌似是门的坚固的墙壁。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
We are most alive when we're in love.
沉浸在爱中的生命是最鲜活的。.(刮刮乐,刮出大奖)
|
|