|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:没 我只是感觉
当年我也感觉你爸
和那个贱人服务员有问题
我的感觉没错 要相信自己的感觉
那我应该怎么办
你不需要做什么
我来解决
谢谢妈妈
很抱歉我打了你 但我们得坚强点
出现问题时我们不能哭
我们要想办法解决
当紫藤郡的人保持日常巡逻
试图阻止未来的闯入事件时
勒奈特制定了一个计划
好让她的孩子进入巴克利学校
孩子们 起来了
翻译答案:No. It's just a feeling.
I had that feeling
with your father and that whore waitress.
And I was right. Always trust your feelings.
So what do I do?
You don't do anything.
I'll take care of it.
Thank you, mama.
I'm sorry I had to hit you, but we're strong people.
We don't cry about our problems.
We find ways to fix them.
While the residents of Wisteria Lane kept up their patrols
in an effort to prevent future break-ins,
Lynette hatched a plan to break her
children into Barcliff Academy.
Boys, wake up.
读完一本书原文:It was also very hard to remember where anything was, because it all seemed to move around a lot. The people in the portraits kept going to visit each other, and Harry was sure the coats of armor could walk.
The ghosts didn’t help, either. It was always a nasty shock when one of them glided suddenly through a door you were trying to open. Nearly Headless Nick was always happy to point new Gryffindors in the right direction, but Peeves the Poltergeist was worth two locked doors and a trick staircase if you met him when you were late for class. He would drop wastepaper baskets on your
head, pull rugs from under your feet, pelt you with bits of chalk, or sneak up behind you, invisible, grab your nose, and screech, “GOT YOUR CONK!”
Even worse than Peeves, if that was possible, was the caretaker, Argus Filch. Harry and Ron managed to get on the wrong side of him on their very first morning. Filch found them trying to force their way through a door that unluckily turned out to be the entrance to the out-of-bounds corridor on the third floor.
翻译答案:想要记住哪些东西在什么地方很不容易,因为一切似乎都在不停地移动。画像上的人也不断地互访,而且哈利可以肯定,连甲胄都会行走。
你拿幽灵们也没有办法。常常是当你正要开一扇门时,一个幽灵突然从门后蹿出来,吓你一大跳。差点没头的尼克当然乐意为格兰芬多的新生们指路;可如果你上课已经要迟到,但偏偏又碰上喜欢恶作剧的皮皮鬼,那就比碰到上了锁的两道门外加一道机关重重的楼梯更加难办了。他会把废纸篓扣到你头上,抽掉你脚下的地毯,朝你扔粉笔头,或是偷偷跟在你背后,趁你看不见的时候,抓住你的鼻子大声尖叫:“揪住你的鼻子喽!”
如果还有什么比皮皮鬼更糟糕的,那就要数管理员阿格斯费尔奇了。开学的第一天早上,罗恩和哈利就跟费尔奇之间产生了芥蒂。费尔奇发现他们硬要闯一道门,而那道门正好是通往四楼禁区走廊的入口。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
I'm gonna take all this negativity and use it as fuel and I'm gonna find a silver lining.
我要把所有的消极影响化作力量,我要找到失望中的一丝希望。.(刮刮乐,刮出大奖)
|
|