鱼C论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 2343|回复: 0

[练习] 【2020-6-24】每天进步一点点

[复制链接]
发表于 2020-6-24 11:54:12 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114  加的时候备注下鱼C

如果是新手,请前往每天进步亿点点

翻译原文:
那为什么做违背心愿的事呢
-我不知道  -也许你厌倦我了
不是  我想和你在一起
那我们还吵什么呢
-加布丽尔  -见鬼
那处女已经放弃抵抗了  
我太想要你了
-什么时候再见面  -明天
放学后在商场门口跟我碰头
-那你婆婆呢  -我会想办法的
-加布丽尔  加布丽尔  -来啦
赞助费  巴克利学院想要我们给赞助费
很显然有另一孩子也想入学
一笔慷慨的赞助肯定能把那孩子挤走
-要多慷慨  -1万5千美金
-我们没那么多钱  -我也是这么说的
翻译答案:
Why go back to something you don't want?
- I don't know. - Maybe you're tired of me.
No. I want to be with you.
Then why are we arguing?
- Gabrielle! - Damn it!
The virgin gave it up already?
I want you so bad.
- When can I see you again? - Tomorrow.
Meet me at the mall after school.
- What about your mother-in-law? - I'll think of something.
- Gabrielle! Gabrielle! - Coming!
A donation? Now Barcliff wants a donation?
Apparently we're in competition with one other family.
A generous donation will ensure our kids beat 'em out.
- How generous? - 15 thousand.
- We don't have that. - That's what I told them.
读完一本书原文:
Well? Why aren’t you all copying that down?”
There was a sudden rummaging for quills and parchment. Over the noise, Snape said, “And a point will be taken from Gryffindor House for your cheek, Potter.”
Things didn’t improve for the Gryffindors as the Potions lesson continued. Snape put them all into pairs and set them to mixing up a simple potion to cure boils. He swept around in his long black cloak, watching them weigh dried nettles and crush snake fangs,criticizing almost everyone except Malfoy, whom he seemed to like. He was just telling everyone to look at the perfect way Malfoy
had stewed his horned slugs when clouds of acid green smoke and a loud hissing filled the dungeon. Neville had somehow managed to melt Seamus’s cauldron into a twisted blob, and their potion was seeping across the stone floor, burning holes in people’s shoes.
Within seconds, the whole class was standing on their stools while Neville, who had been drenched in the potion when the cauldron collapsed, moaned in pain as angry red boils sprang up all over his arms and legs.
翻译答案:
明白了吗?你们为什么不把这些都记下来?”

  这时突然响起一阵摸索羽毛笔和羊皮纸的沙沙声。在一片嘈杂声中斯内普说:“波特,由于你顶撞老师,格兰芬多会为此被扣掉一分。”

  魔药课继续上下去,但格兰芬多的学生们的处境并没有改善。斯内普把他们分成两人一组,指导他们混合调制一种治疗疥疮的简单药水。斯内普拖着他那件很长的黑斗篷在教室里走来走去,看他们称干荨麻,粉碎蛇的毒牙,几乎所有的学生都挨过批评,只有马尔福幸免,看来马尔福是斯内普偏爱的学生。正当他让大家看马尔福蒸煮带触角的鼻涕虫的方法多么完美时,地下教室里突然冒出一股酸性的绿色浓烟,传来一阵很响的咝咝声。纳威不知怎的把西莫的火锅烧成了歪歪扭扭的一块东西,锅里的药水泼到了石板地上,把同学们的鞋都烧出了洞。几秒钟内,全班同学都站到了凳子上,锅被打翻时,纳威浑身浸透了药水,这时他胳膊和腿上到处是红肿的疥疮,痛得他哇哇乱叫。
       翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)

ss.jpg

farm.jpg

       每日一句
If the entire world was one big machine, I couldn't be an extra part. I had to be here for some reason.
如果世界是一个巨大的机器,我就不会是多余的零件。我在这里,总是有原因的。.(刮刮乐,刮出大奖)

本帖被以下淘专辑推荐:

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|鱼C工作室 ( 粤ICP备18085999号-1 | 粤公网安备 44051102000585号)

GMT+8, 2024-4-28 08:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表