鱼C论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 2825|回复: 1

[练习] 【2020-12-14】每天进步一点点

[复制链接]
发表于 2020-12-14 09:08:43 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网 盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百 度 网 盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114  加的时候备注下鱼C

如果是新手,请前往每天进步亿点点

翻译原文:
我喜欢在节日之前先尝试一下新菜谱
这样即使出现问题  我来得及弥补
你一定很喜欢圣诞节
你和范德坎普先生总是装饰得最好
我热爱节日
只要有装点好的圣诞树  我就不会失落
我妈妈和我总是一起装饰圣诞树
-今年圣诞一定不好过  -扎克
知道吗  在我很小的时候
我妈妈就过世了  她被车撞了
事实上  那就是在圣诞前夕
我们都在唱着颂歌  而狗在叫个不停
因为除了我  其他家人都不在调上
总之  当时大家都闹腾得不行
所以当我妈妈出门给邻居送礼物时
没有一个人注意到

翻译答案:
I like to try out new recipes before the actual holiday.
That way, if the cookbook's gotten it wrong, I can fix it.
You must really like Christmas.
You and Mr. Van de Kamp always have the best decorations.
I adore the holidays.
I never get depressed if there's a decorated tree.
My mom and I would always decorate our tree together.
- This Christmas is gonna be weird. - Oh, Zach.
You know, my mother died when I
was young. She was hit by a car.
It was right before Christmas, as a matter of fact.
We were all singing carols and the dog was howling
because everybody in my family sings off-key except for me.
Anyway, it was a terrible ruckus.
So no one noticed when my mother went
out to give the neighbors a gift.

读完一本书原文:
“Cheer up,” said Ron, “Snape’s always taking points off Fred and George. Can I come and meet Hagrid with you?”
At five to three they left the castle and made their way across the grounds. Hagrid lived in a small wooden house on the edge of the forbidden forest. A crossbow and a pair of galoshes were outside the front door.
When Harry knocked they heard a frantic scrabbling from inside and several booming barks. Then Hagrid’s voice rang out, saying, “Back, Fang — back.”
Hagrid’s big, hairy face appeared in the crack as he pulled the door open.
“Hang on,” he said. “Back, Fang.”
He let them in, struggling to keep a hold on the collar of an enormous black boarhound.
There was only one room inside. Hams and pheasants were hanging from the ceiling, a copper kettle was boiling on the open fire, and in the corner stood a massive bed with a patchwork quilt over it.
“Make yerselves at home,” said Hagrid, letting go of Fang, who bounded straight at Ron and started licking his ears.

翻译答案:
“打起精神来,”罗恩说,“斯内普经常扣弗雷德和乔治的分。我能跟你一起去见海格吗?”

  三点差五分,他们离开城堡穿过田野走去。海格住在禁林边缘的一间小木屋里,大门前有一张石弓和一双橡胶套鞋。

  哈利敲门时,他们听见屋里传来一阵紧张的挣扎声和几声低沉的犬吠。接着传来海格的说话声:“往后退,牙牙,往后退。”

  海格把门开了一道缝,露出他满是胡须的大脸。

  “等一等。”他说,“往后退,牙牙。”

  海格把他们俩让了进去,一边拼命抓住一只庞大的黑色猎犬的项圈。小木屋只有一个房间。天花板上挂着火腿、野鸡,火盆里用铜壶烧着开水,墙角里放着一张大床,床上是用碎布拼接的被褥。“不要客气。”海格说着,把牙牙放掉了。牙牙即刻纵身朝罗恩扑过去舔他的耳朵。

       翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)


ss.jpg



farm.jpg


本帖被以下淘专辑推荐:

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-30 16:24:07 | 显示全部楼层
想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|鱼C工作室 ( 粤ICP备18085999号-1 | 粤公网安备 44051102000585号)

GMT+8, 2024-4-18 17:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表