鱼C论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 77|回复: 2

[吹水] 中国的这些容易读错的地名

[复制链接]
发表于 3 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
本帖最后由 瓜提胖 于 2025-10-31 13:52 编辑

你第一次看到“六安”这个城市你会怎么读?是否下意识的读作“ liù ān ”?实际上,它的正确发音是“ lù ān ”。

bd9deae1595b0859683851df6b51eba1.png

对于安徽省省外的大多数人来说,听到这个读音想必会有些意外。其实,中国几乎每个省份都有一些比较特殊的地名。

像上面我们说的六安,字是常用字,却有着自己的地名专用读音,类似的还有浙江台州(tāi zhōu)、河北蔚县(yù xiàn)、

江西铅山(yán shān)。当然了,还有些地名仅仅看到字形就让我们望而却步,比如江苏邗江(hán jiāng)、郴州(chēn zhōu)、

四川邛崃(qióng lái)。

其实这些看似古怪的读音,从来不是为了为难我们,它们身上蕴藏着深厚的历史文化底蕴。




一、生僻字:历史的活化石

中国许多地名都保留着古老的用字,这些字在日常生活中几乎不再使用,却在地名中得以生存下来。比如,江西婺源(wù yuán)

浙江鄞州(yín zhōu)、河北藁城(gǎo chéng),这些字在现代汉语中已经非常少见了,但却因为地名的稳定性而得以留存。

它们像是时间的胶囊,封存着古代的语言信息。

二、古音遗存:穿越千年的读音

有些地名保留了古汉语的读音,与现代普通话发音大相径庭。最典型的例子是“厦门”。为什么不是“ shà 门”而是“ xià 门”?

这是因为“厦”在古代有两个读音: shà(大楼)和 xià(地名)。在厦门这个地名中,保留了古音xià。同样,河北乐亭读作“ lào 亭”

而非“ lè 亭”,也是古音的遗存。这种读音被称为“地名专用读音”,是历经千年不变的语音活化石。

三、方言音译:多元文化的融合

中国多民族聚居的特点,使得许多地名源自少数民族语言,这些音译词往往不遵循汉语常规发音规则。内蒙古的巴彦淖(nào)尔

新疆的喀(kā)什、北京的十里堡(pù),这些地名都源自蒙古语、维吾尔语等少数民族语言。特别是“堡”字,作为地名时

通常读“ pù ”而非“ bǎo ”,源于古代驿站的称呼。

四、文白异读:雅俗共存的智慧

汉语中存在文读(书面音)和白读(口语音)两种系统,地名中往往保留白读音。最典型的是“番禺”(pān yú),这里的“番”

不读 fān 而读 pān,保留了古汉语的声母。同样,广东东莞的“莞”读 guǎn 而非 wǎn,也是文白异读的体现。




f1dbc460d919f43019131f3499e68aa3.png

下面这是我国各地易读错的地名,其中有没有你的家乡呢~

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
[/hide]

来源:汉语堂


小甲鱼最新课程 -> https://ilovefishc.com
回复

使用道具 举报

发表于 3 天前 | 显示全部楼层
小甲鱼最新课程 -> https://ilovefishc.com
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 3 天前 | 显示全部楼层
小甲鱼最新课程 -> https://ilovefishc.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|鱼C工作室 ( 粤ICP备18085999号-1 | 粤公网安备 44051102000585号)

GMT+8, 2025-11-2 04:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表