|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:When the queue is empty, both of these pointers point to the same location. Each time an entry is inserted, it is placed in the location pointed to by the tail pointer and then the tail pointer is adjusted to point toward the next unused location. In this manner, the tail pointer is always pointing to the first vacancy at the tail of the queue. Removing an entry from the queue involves extracting the entry pointed to by the head pointer and then adjusting the head pointer to point toward the entry that followed the removed entry.
翻译答案:如果一个队列为空,那么两个指针应该指向相同的位置。每当新的条目被插入时,均会被置于尾指针所指向的位置,同时修改尾指针,使之指向下一个未使用的位置。这样,尾指针总是指向队尾后的第一空闲存储单元。将一条数据移出队列的操作包括将头指针指向的条目取出,同时调整头指针使之指向排在被移出条目之后的位置 。
读完一本书翻译原文:
However, these stories were never fully believed. Rumours of a wonderful
farm, where the human beings had been turned out and the animals managed
their own affairs, continued to circulate in vague and distorted forms,
and throughout that year a wave of rebelliousness ran through the countryside.
Bulls which had always been tractable suddenly turned savage, sheep broke
down hedges and devoured the clover, cows kicked the pail over, hunters refused
their fences and shot their riders on to the other side.Above all, the tune and
even the words of Beasts of England were known everywhere. It had spread
with astonishing speed. The human beings could not contain their rage when
they heard this song, though they pretended to think it merely ridiculous. They
could not understand, they said, how even animals could bring themselves to
sing such contemptible rubbish. Any animal caught singing it was given a flogging
on the spot. And yet the song was irrepressible. The blackbirds whistled
it in the hedges, the pigeons cooed it in the elms, it got into the din of the
smithies and the tune of the church bells. And when the human beings listened
to it, they secretly trembled, hearing in it a prophecy of their future doom.
翻译答案:然而,谁也没有完全听信这些说法。有这样一座奇妙的庄园,在那儿人被撵走,动
物们掌管自己的事务,这个小道消息继续以各种形式流传着。整个那一年,在全国范围
内造反之波此起彼伏:一向温顺的公牛突然变野了,羊毁坏了树篱,糟踏了苜蓿,母牛
蹄翻了奶桶,猎马不肯越过围栏而把背上的骑手甩到了另一边。更有甚者,“英格兰兽”
的曲子甚至还有歌词已经无处不知,它以惊异的速度流传着。尽管人们故意装作不屑一
顾,认为它滑稽可笑,但是,当他们听到了这支歌,便怒不可遏。他们说,他们简直弄
不明白,怎么就连畜牲们也竟能唱这样无耻的下流小调。那些因为唱这支歌而被逮住的
动物,当场就会被责以鞭笞。可这支歌还是压抑不住的,乌鸦在树篱上啭鸣着唱它,鸽
子在榆树上咕咕着唱它,歌声渗进铁匠铺的喧声,渗进教堂的钟声,它预示着人所面临
的厄运,因而,他们听到这些便暗自发抖。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
每日一句
Fame doesn't fulfill you. It warms you a bit, but that warmth is temporary.
名誉不能满足你,它能让你感到一点点温暖,但这种温暖是暂时的。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|