|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:OS microkernel
Problems with the layered OS model can be summarized as follows: The OS kernel has the potential to offer good portability. However it may also contain architecture independent code, which detracts from the goal of portability. The layered architecture of the kernel-based design offers poor extensibility. This is due to the fact that addition of a new functionality requires changes in the interfaces of many OS layers, e.g. new software interrupts have to be devised to activate the code located in the kernel. The reliability of the kernel may be poor because of its not-so-small size. The kernel supports a large number of calls, many of which are infrequently used. Their implementations across different versions of the kernel are likely to be unreliable.
翻译答案:分层操作系统的问题可被总结如下:系统内核有潜力提供良好的可移值性,但它同样包含与结构无关的代码,而这恰恰削弱了可移植性。基于内核的分层结构设计的可扩充性很差,这是由于添加新的功能组件意味着需要更改许多层的接口,即需要设计新的软件中断来激活内核中的代码。内核的可靠性不高,因为它并不十分小。内核支持许多的调用,但其中有很多并不常用。所以它们在不同版本的内核间的实现是很不可靠的。
读完一本书翻译原文:The animals were stupefied. This was a wickedness far outdoing Snowball’s destruction of the windmill. But it was some minutes before they could fully take it in. They all remembered, or thought they remembered, how they had seen Snowball charging ahead of them at the Battle of the Cowshed, how he had rallied and encouraged them at every turn, and how he had not paused for an instant even when the pellets from Jones’s gun had wounded his back. At first it was a little difficult to see how this fitted in with his being on Jones’s side. Even Boxer, who seldom asked questions, was puzzled. He lay down, tucked his fore hoofs beneath him, shut his eyes, and with a hard effort managed to formulate his thoughts.
‘I do not believe that,’ he said. ‘Snowball fought bravely at the Battle of the Cowshed. I saw him myself. Did we not give him ’Animal Hero, first Class,’ immediately afterwards?’
‘That was our mistake, comrade. For we know now — it is all written down in the secret documents that we have found — that in reality he was trying to lure us to our doom.’
翻译答案:大家都怔住了。比起斯诺鲍毁坏风车一事,这一罪孽要严重得多了。但是,他们在完全接受这一点之前,却犹豫了好几分钟,他们都记得,或者自以为还记得,在牛棚大战中,他们曾看到的是斯诺鲍在带头冲锋陷阵,并不时地重整旗鼓,而且,即使在琼斯的子弹已射进它的脊背时也毫不退缩。对此,他们首先就感到困惑不解,这怎么能说明他是站在琼斯一边的呢?就连很少质疑的鲍克瑟也惑然不解。他卧在地上,前腿弯在身
子底下,眼睛紧闭着,绞尽脑汁想理顺他的思路。
“我不信,”他说道,“斯诺鲍在牛棚大战中作战勇敢,这是我亲眼看到的。战斗一结束,我们不是就立刻授予他‘一级动物英雄’勋章了吗?”
“那是我们的失误,同志们,因为我们现在才知道,他实际上是想诱使我们走向灭亡。在我们已经发现的秘密文件中,这一点写得清清楚楚。”
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
每日一句
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former.
世上只有两种东西是无限的:宇宙以及人类的愚蠢。而对于前者,我还不太确定。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|