|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:In contrast to the top-down design methodology is the bottom-up approach, in which one starts the design of a system by identifying individual tasks within the system and then considers how solutions to these tasks can be used as abstract tools in the solution to more complex problems. For many years, this approach was considered inferior to the top down design paradigm.
翻译答案:相对于自顶向下的设计方法学,自底向上的方法确定系统中的每一个具体任务来开始系统的设计。然后,它考虑如何将这些任务的解决用做解决更复杂问题的抽象工具。多年来,这个方法被认为不如自顶向下的设计范式。
读完一本书翻译原文:Boxer’s split hoof was a long time in healing. They had started the rebuilding of the windmill the day after the victory celebrations were ended Boxer refused to take even a day off work, and made it a point of honour not to let it be seen that he was in pain. In the evenings he would admit privately to Clover that the hoof troubled him a great deal. Clover treated the hoof with poultices of
herbs which she prepared by chewing them, and both she and Benjamin urged Boxer to work less hard. ‘A horse’s lungs do not last for ever,’ she said to him. But Boxer would not listen. He had, he said, only one real ambition left — to see the windmill well under way before he reached the age for retirement.
翻译答案:鲍克瑟蹄掌上的裂口过了很长时间才痊愈。庆祝活动结束后第二天,动物们就开始第三次建造风车了。对此,鲍克瑟哪里肯闲着,他一天不干活都不行,于是就忍住伤痛不让他们有所察觉。到了晚上他悄悄告诉克拉弗,他的掌子疼得厉害。克拉弗就用嘴巴嚼着草药给他敷上。她和本杰明一起恳求鲍克瑟干活轻一点。她对他说:“马肺又不能永保不衰。”但鲍克瑟不听,他说,他剩下的唯一一个心愿就是在他到退休年龄之前,能看到风车建设顺利进行。 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
每日一句
Variety is the soul of pleasure.
丰富多样是快乐的精髓。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|