|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
写在前面的话:昨天兜兜又遇见骗子了,手法跟几年前一样,群里玩的非常好的,一起学习的,第一次问题借钱,还了,第二次借钱,然后人就不见了。同一个群碰到两回了,第一次被骗了2000,这次被骗了200,这个月开销大,所以有些想买的东西都挪到下个月了,省吃俭用给了骗子。希望坛子里的人不要碰到这样的骗子。
翻译原文: Computer languages have undergone dramatic evolution since the first electronic computers were built to assist in telemetry calculations during World War Ⅱ. Early on, programmers worked with the most primitive computer instructions: machine language. These instructions were represented by long strings of ones and zeros. Soon, assemblers were invented to map machine instructions to human-readable and manageable mnemonics, such as ADD and MOV.
翻译答案:自从第一代电子计算机在第二次世界大战中用于自动计算以来,计算机语言已发生了巨大的变化。早期编程员使用最原始的计算机指令——机器语言来工作。这些指令由一长串的0、1组成。不久,发明了汇编程序,它能将机器指令转换成易读、易管理的助记符,如ADD、MOV等。
读完一本书翻译原文:However, Benjamin and Clover could only be with Boxer after working hours, and it was in the middle of the day when the van came to take him away. The animals were all at work weeding turnips under the supervision of a pig, when
they were astonished to see Benjamin come galloping from the direction of the farm buildings, braying at the top of his voice. It was the first time that they had ever seen Benjamin excited — indeed, it was the first time that anyone had ever seen him gallop. ‘Quick, quick!’ he shouted. ‘Come at once! They’re taking Boxer away!’ Without waiting for orders from the pig, the animals broke off work and raced back to the farm buildings. Sure enough, there in the yard was a large closed van, drawn by two horses, with lettering on its side and a sly-looking man in a low-crowned bowler hat sitting on the driver’s seat. And Boxer’s stall was empty. The animals crowded round the van. ‘Good-bye, Boxer!’ they chorused,
‘good-bye!’
‘Fools! Fools!’ shouted Benjamin, prancing round them and stamping the earth with his small hoofs. ‘Fools! Do you not see what is written on the side of that van?’
翻译答案:然而,本杰明和克拉弗只有在收工之后才能和鲍克瑟在一起。而正是那一天中午, 有一辆车来了,拉走了鲍克瑟。当时,动物们正在一头猪的监视下忙着在萝卜地里除草,忽然,他们惊讶地看着本杰明从庄园窝棚那边飞奔而来,一边还扯着嗓子大叫着。这是他们第一次见到本杰明如此激动,事实上,也是第一次看到他奔跑。“快,快!”他大声喊着,“快来呀!他们要拉走鲍克瑟!”没等猪下命令,动物们全都放下活计,迅速
跑回去了。果然,院子里停着一辆大篷车,由两匹马拉着,车边上写着字,驾车人的位置上坐着一个男人,阴沉着脸,头戴一顶低檐圆礼帽。鲍克瑟的棚子空着。
动物们围住车,异口同声地说:“再见,鲍克瑟!再见!”
“笨蛋!傻瓜!”本杰明喊着,绕着他们一边跳,一边用他的小蹄掌敲打着地面:
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
每日一句
There is no remedy for love but to love more.
爱情没有解药,除非爱得更深。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|