|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:Ever since computers were used to solve application problems, it was the task of software to bridge the gap between concepts in an application and computer concepts. Fig. 7-1 illustrates this semantic gap. On one side of the gap are the concepts of an application: for example, customer files to organize, accounts to maintain, or rockets to launch. On the other side are the concepts understood by a computer system: electric impulses, micro code, machine code instructions, and programming language constructs. The typical programming task is to translate the application concepts into computer concepts. If the translation succeeds and the computer solves the application problem, a successful software product has been developed.
翻译答案:自从计算机用于解决应用问题以来,软件的任务就是在应用概念和计算机概念之间架起一座桥梁。图7-1表示这种语义间隔,其一端是应用概念,如客户文件的组织,账户的维护或火箭的发射;另一端是计算机系统所理解的概念,电脉冲,微代码,机器代码指令和程序设计语言结构。典型的程序设计任务是将应用概念翻译成计算机概念。如果翻译成功了,并且计算机也解决了这个应用问题,一个成功的软件产品就开发出来了。
读完一本书翻译原文:
Napoleon himself appeared at the meeting on the following Sunday morning and pronounced a short oration in Boxer’s honour. It had not been possible, he said, to bring back their lamented comrade’s remains for interment on the farm, but he had ordered a large wreath to be made from the laurels in the farmhouse garden and sent down to be placed on Boxer’s grave. And in a few days’ time the pigs intended to hold a memorial banquet in Boxer’s honour. Napoleon ended his speech with a reminder of Boxer’s two favourite maxims, ‘I will work harder’ and ‘Comrade Napoleon is always right’ — maxims, he said, which every animal would do well to adopt as his own.
On the day appointed for the banquet, a grocer’s van drove up from Willingdon and delivered a large wooden crate at the farmhouse. That night there was the sound of uproarious singing, which was followed by what sounded like a violent quarrel and ended at about eleven o’clock with a tremendous crash of glass. No one stirred in the farmhouse before noon on the following day, and the word went round that from somewhere or other the pigs had acquired the money to buy themselves another case of whisky.
翻译答案:
在接下来那个星期天早晨的会议上,拿破仑亲自到会,为向鲍克瑟致敬宣读一篇简短的悼辞。他说,已经不可能把他们亡故的同志的遗体拉回来并埋葬在庄园里了。但他已指示,用庄主院花园里的月桂花做一个大花圈,送到鲍克瑟的墓前。并且,几天之后,猪还打算为向鲍克瑟致哀举行一追悼宴会。最后,拿破仑以“我要更加努力工作”和“拿破仑同志永远正确”这两句鲍克瑟心爱的格言结束了他的讲话。在提到这两句格言时,他说,每个动物都应该把这两句格言作为自己的借鉴,并认真地贯彻到实际行动中去。
到了确定为宴会的那一天,一辆杂货商的马车从威灵顿驶来,在庄主院交付了一只大木箱。当天晚上,庄主院里传来一阵鼓噪的歌声,在此之后,又响起了另外一种声音,听上去象是在激烈地吵闹,这吵闹声直到十一点左右的时候,在一阵打碎了玻璃的巨响声中才静了下来。直到第二天中午之前,庄主院不见任何动静。同时,又流传着这样一个小道消息,说猪先前不知从哪里搞到了一笔钱,并给他们又买了一箱威士忌。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
最后一章
每日一句
Everything's got a moral, if only you can find it.
每件事都是有道理的,就看你找不找得到。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|