|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:Advances in software technology are driven by the desire to make the transition from application concepts to computer concepts easier. Advances in software technology have narrowed the gap from both sides. On one side they provided software design principles and techniques that allow the programmer to express an application problem closer to computer system terms. Software design principles, such as abstraction, information hiding, modularization and stepwise refinement, allow the programmer to conceptualize application concepts and to ease their transformation into computer system concepts.
翻译答案:希望较容易地把应用概念转变为计算机概念这一愿望推动着软件技术的进步,这种进步从两端使间隙变窄了。在一端,软件技术的进步提供一些软件设计原理和技术,使得程序员用更接近于计算机系统的术语表达应用问题。软件设计原理,诸如抽象化、信息隐蔽、模块化和分段优化,允许程序员对应用概念概念化,从而更容易地将之转变成计算机系统概念。
读完一本书翻译原文:Years passed. The seasons came and went, the short animal lives fled by. A time came when there was no one who remembered the old days before the Rebellion, except Clover, Benjamin, Moses the raven, and a number of the pigs. Muriel was dead; Bluebell, Jessie, and Pincher were dead. Jones too was dead — he had died in an inebriates’ home in another part of the country.
Snowball was forgotten. Boxer was forgotten, except by the few who had known him. Clover was an old stout mare now, stiff in the joints and with a tendency to rheumy eyes. She was two years past the retiring age, but in fact no animal had ever actually retired. The talk of setting aside a corner of the pasture for superannuated animals had long since been dropped. Napoleon was now a mature boar of twenty-four stone. Squealer was so fat that he could with difficulty see out of his eyes. Only old Benjamin was much the same as ever,
except for being a little greyer about the muzzle, and, since Boxer’s death, more morose and taciturn than ever.
翻译答案:春去秋来,年复一年。随着岁月的流逝,寿命较短的动物都已相继死去。眼下,除了克拉弗、本杰明、乌鸦摩西和一些猪之外,已经没有一个能记得起义前的日子了。
穆丽尔死了,布鲁拜尔、杰西、平彻尔都死了,琼斯也死了,他死在国内其他一个地方的一个酒鬼家里。斯诺鲍被忘掉了。鲍克瑟也被忘掉了,所不同的是,唯有几个本来就相识的动物还记得。克拉弗如今也老了,她身体肥胖,关节僵硬,眼里总带着一团眼屎。按退休年龄来说,她的年龄已超过两年了,但实际上,从未有一个动物真正退休。拨出大牧场一角给退休动物享用的话题也早就搁到一边了。如今的拿破仑已是一头完全成熟的雄猪,体重三百多磅。斯奎拉胖得连睁眼往外看都似乎感到困难。只有老本杰明,几乎和过去一个样,就是鼻子和嘴周围有点发灰,再有一点,自从鲍克瑟死去后,他比以前更加孤僻和沉默寡言。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
每日一句
It’s no use going back to yesterday, because I was a different person then.
昨天的事就不用说了,因为我昨天和现在不一样。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|