|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
写在前面的话:这几天忙成狗,奖励就晚点发,见谅
翻译原文:However, these “dedicated” circuit-switching techniques were expensive and wasted available communications capacity—the circuit would be maintained regardless of whether any data was being sent. For nearly 70% of the time, a dedicated voice circuit is not being fully used because of pauses between words and delays in assembling the circuit segments, both of which increased the length of time required to find and connect circuits. A better technology was needed.
翻译答案:
然而,这些“专用的”线路交换技术既价格昂贵又浪费有效的通信能力——不论是否有数据输送都需要维持线路。由于字间的停顿和组装时的延迟,一条专用的声音线路在几乎70%的时间内没有得到充分利用,而这两种因素都增加寻找和连接线路所需的时间长度。因此需要一种比较好的技术。
读完一本书翻译原文:There was enthusiastic cheering and stamping of feet. Napoleon was so gratified that he left his place and came round the table to clink his mug against Mr. Pilkington’s before emptying it. When the cheering had died down, Napoleon,
who had remained on his feet, intimated that he too had a few words to say. Like all of Napoleon’s speeches, it was short and to the point. He too, he said, was happy that the period of misunderstanding was at an end. For a long time there had been rumours—circulated, he had reason to think, by some malignant enemy — that there was something subversive and even revolutionary in the outlook of himself and his colleagues. They had been credited with attempting to stir up rebellion among the animals on neighbouring farms. Nothing could
be further from the truth! Their sole wish, nowand in the past, was to live at peace and in normal business relations with their neighbours. This farm which he had the honour to control, he added, was a co-operative enterprise. The title-deeds, which were in his own possession, were owned by the pigs jointly.
翻译答案:一片热烈的喝彩声和跺脚声响起。拿破仑顿时心花怒放,他离开座位,绕着桌子走向皮尔金顿先生,和他碰了杯便喝干了,喝采声一静下来,依然靠后腿站立着的拿破仑示意,他也有几句话要讲。
这个讲话就象拿破仑所有的演讲一样,简明扼要而又一针见血。他说,他也为那个误解的时代的结束而感到高兴。曾经有很长一个时期,流传着这样的谣言,他有理由认为,这些谣言是一些居心叵测的仇敌散布的,说在他和他的同僚的观念中,有一种主张颠覆、甚至是从根本上属于破坏性的东西。他们一直被看作是企图煽动邻近庄园的动物 造反。但是,事实是任何谣言都掩盖不了的。他们唯一的愿望,无论是在过去还是现在,都是与他们的邻居和平共处,保持正常的贸易关系。他补充说,他有幸掌管的这个庄园是一家合营企业。他自己手中的那张地契,归猪共同所有。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
每日一句
A man is a success if he gets up in the morning and goes to bed at night and in between does what he wants to do.
成功的生活就是早上起床,晚上睡觉,白天做自己想做的事。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|