|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:The first book on packet switching was written by Leonard Kleinrock in 1964, and the technique was further developed by others in the defense research labs of both the United States and England. With packet switching, the communications capacity of a network can be increased by a factor of 100 or more. The communications capacity of a digital network is measured in terms of bits per second. Imagine if the gas mileage of your car went from 15 miles per gallon to 1,500 miles per gallon—all without changing too much of the car!
翻译答案:第一本关于分组交换的著作是由Leonard Kleinrock于1964年所著,美国和英国防卫研究实验室的其他研究人员使这项技术得到进一步发展。由于使用分组交换技术,网络的通信能力提高了100倍甚至更多。数字网络的通信能力用每秒位来衡量。想象一下汽车行驶的里程,从每加仑汽油行驶15里提高到每加仑汽油行驶1500 里——而汽车没有太大的改变!
读完一本书翻译原文:He did not believe, he said, that any of the old suspicions still lingered, but certain changes had been made recently in the routine of the farm which should have the effect of promoting confidence stiff further. Hitherto the animals on the
farm had had a rather foolish custom of addressing one another as ‘Comrade.’ This was to be suppressed. There had also been a very strange custom, whose origin was unknown, of marching every Sunday morning past a boar’s skull which was nailed to a post in the garden. This, too, would be suppressed, and the skull had already been buried. His visitors might have observed, too, the green flag which flew from the masthead. If so, they would perhaps have noted that the white hoof and horn with which it had previously been marked had now been removed. It would be a plain green flag from now onwards.
He had only one criticism, he said, to make of Mr. Pilkington’s excellent and neighbourly speech. Mr. Pilkington had referred throughout to ‘Animal Farm.’ He could not of course know — for he, Napoleon, was only now for the first time announcing it — that the name ‘Animal Farm’ had been abolished. Henceforward the farm was to be known as ‘The Manor Farm’ — which, he believed, was its correct and original name.
翻译答案:他说道,他相信任何旧的猜疑不会继续存在下去了。而最近对庄园的惯例又作了一些修正,会进一步增强这一信心。长期以来,庄园里的动物还有一个颇为愚蠢的习惯, 那就是互相以“同志”相称。这要取消。还有一个怪僻,搞不清是怎么来的,就是在每个星期天早上,要列队走过花园里一个钉在木桩上的雄猪头盖骨。这个也要取消。头盖骨已经埋了。他的来访者也许已经看到那面旗杆上飘扬着的绿旗。果然如此的话,他们
或许已经注意到,过去旗面上画着的白色蹄掌和犄角现在没有了。从今以后那面旗将是全绿的旗。
他说,皮尔金顿先生的精采而友好的演讲,他只有一点要作一补充修正。皮尔金顿先生一直提到“动物庄园”,他当然不知道了,因为就连他拿破仑也只是第一次宣告, “动物庄园”这个名字作废了。今后,庄园的名字将是“曼纳庄园”,他相信,这个名字才是它的真名和原名。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本书(这是一本经典书籍,里面的每一个单词都值得查阅)
每日一句
When you fish for love, bait with your heart, not your brain.
求爱时,以真心为诱饵,而不是智谋。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
|