|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:Today there are about 450 million PCs in existence worldwide. Most of these PCs can display and process graphics, sound files, and colored text. They have memories up to 512MB, 20 gigabyte hard drives, and occupy about two square feet. These personal “supercomputers,” when tied together in local area networks or into large wide area networks such as the Web, make it possible for millions of people to enjoy “rich” Web documents and experiences. Soon these capabilities will move to handheld devices such as the Palms and HP Jornada, and wireless cell phones (much “thinner clients”). In the process, more computer processing will be performed by central servers (reminiscent of mainframe computers of the past).
翻译答案:今天全世界大约有4.5亿台个人计算机,其中大多数可以显示并且处理图形、声音文件、和彩色文本。他们具有高达512MB内存、20G(兆字节)硬盘驱动器,而大约只占2平方英尺空间。这些个人的“超级计算机”,把它们联结起来接入局域网或大型广域网如因特网,使数以百万计的人们享受“丰富的”网络文件和经验成为可能。这些能力将很快会移植到如Palms、HP Jornada和无线蜂窝电话等手持式装置中(很多“瘦客户机”)。在这个过程中,更多的计算机处理将由中央服务器完成(过去的大型计算机的遗风)。
读完一本书翻译原文:Yes, my friend, I said sniffing.
And you can blame that on our teacher, Mr. Mertins. He stuck Juli to me like glue. Mr. Mertins has got some kind of doctorate in seating arrangements or something, because he analyzed and scrutinized and practically baptized
the seats we had to sit in. And of course he decided to seat Juli right next to me. Juli Baker is the kind of annoying person who makes a point of letting you know she's smart. Her hand is the first one up; her answers are usually complete dissertations; her projects are always turned in early and used as weapons against the rest of the class. Teachers always have to hold her project up and say, “This is what I'm looking for, class. This is an example of A-plus work.” Add all the extra credit she does to an already perfect score, and I swear she's never gotten less than 120 percent in any subject.
But after Mr. Mertins stuck Juli right next to me, her annoying knowledge of all subjects far and wide came in handy. See, suddenly Juli's perfect
answers, written in perfect cursive, were right across the aisle, just an eye-shot away.
翻译答案:没错,我的朋友,我说的就是嗅我。
一切都归罪于我的老师,马丁斯先生。是他促使朱莉黏上我的。马丁斯先生对于安排座位很有些心得,他翻来覆去地研究我们应该各自坐在哪里,然后顺理成章地把朱莉安排在我的邻座。
朱莉.贝克是那种一心要展示自己聪明才智的人,因此特别讨厌。她总是第一个举手;她回答起问题总是长篇大论;她的作业永远交的最早,永远被老师拿来打击其他人。老师经常举着她的作业说:“同学们,这才是我想要的。这是一篇A+的模板。”她做了这么多,生怕自己还不完美,我敢说她门门功课都没有低过120分。
但是,自从马丁斯先生安排朱莉坐在我旁边,她的各项知识就变得有用了。忽然间,朱莉把课堂提问的完美答案,都写成一张潦草的小纸条,转瞬之间经由过道转移到我手里。
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
非计算机方向系列:读完一本课外书
每日一句
A tough lesson in life that one has to learn is that not everybody wishes you well.
生活教给了我们的一堂艰难的必修课:不是每个人都希望你过得好。 (刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
参与人数 1 | 荣誉 +2 |
鱼币 +2 |
贡献 +1 |
收起
理由
|
Ruide
| + 2 |
+ 2 |
+ 1 |
Thanks. How you doing ? |
查看全部评分
|