|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
翻译原文:清晨,我去了柯克·欧菲尔德。现在那里已经没有房子了——没有墙,没有门,没有窗户——什么也没有。而在花园里,离房子很远的地方,躺着那可怜的男孩的尸体——那就是我的丈夫。
虽然我不爱他,但那时候我哭了。他是你的父亲,詹姆斯,我没有杀 他。我不知道是谁杀 死了他,但他在苏格兰有很多仇敌。
我感到很害怕。我也有仇敌,而我经常睡在那里。或许有人也想杀 我。
翻译答案: I went out to Kirk o'Field in the early morning. There was no house now—no walls, no doors, no windows—nothing.And there in the garden, a long way from the house, was that poor dead boy, my husband.
I did not love him but I cried then. He was your father,James, and I did not kill him. I don't know who killed him,but he had many enemies in Scotland.
I was very afraid.I,too, had enemies, and I often slept there.Perhaps someone wanted to kill me, too.
读完一本书原文:
David's face broke into a smile. “Ju-weee-an-na!” he cried, then practically tackled me with a hug.
I thought I was going to suffocate. My face was buried as he squeezed the air out of me and rocked from side to side. Then with a giggle he let go and flopped into a chair. “Is mooy bwuf-day!”
“I know, Uncle David. Happy birthday!”
He giggled again. “Fwank eoow!”
“We brought you a present,” my dad said as he opened the paper sack.
Before he had it out, before I saw the actual size, I remembered the sound it had made when I'd shaken it in the truck. Of course! I thought. A puzzle.
Uncle David guessed it, too. “A puwwwle?”
“Not just a puzzle,” my dad said as he pulled it out of the sack. “A puzzle and a pinwheel.”
Dad had wrapped the puzzle box up in pretty blue paper and had taped the red-and-yellow pinwheel on as a bow.
翻译答案:戴维的脸上忽然绽开了笑容,“朱--维--安--娜!”他喊着,然后抓住我,给了我一共拥抱。我觉得自己快要窒息了。我的脸被埋住,他紧紧地搂着我,把空气都挤走了,还左右摇晃着。然后,他傻笑着松开我,跌进一把椅子,“这是窝--的--身--日!”
“我知道,戴维叔叔。生日快乐!”
他又咯咯地笑了,“歇--歇--你!”
“我们给你带来了礼物。”说着,爸爸打开纸袋。
在他拆礼物之前,在我看到礼物实际的尺寸之前,我想起在车里摇晃它的声音。当然!我心想。那是一幅拼图。
戴维叔叔也猜到了,“一幅宾--图?”
“不只是拼图,”爸爸把礼物从袋子里拿出来,“一幅拼图,还有一个风车。”
爸爸在拼图的盒子外面包了一张漂亮的蓝色包装纸,还用一个蝴蝶结把红黄相间的风车固定在盒子上
翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
Living might mean taking chances, but they're worth taking.
生活也许意味着冒险,但值得一试。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
评分
-
查看全部评分
|