鱼C论坛

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

查看: 68|回复: 2

[练习] 【2019-8-14】每天进步一点点

[复制链接]
最佳答案
2 
发表于 7 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

                               
登录/注册后可看大图


如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照

翻译原文:
别这样  我给你买礼物了
不行  不不
你这次可不能这么轻易打发我
是个好礼物哦
是白金的吗
是  把这戴上
然后跟我做爱
没心情
不过我们可以聊聊天
当男人送女人如此昂贵的珠宝
想得到的回报
绝对不是聊天
-我在开玩笑呢  -是啊
-你到底怎么回事  -放开我
你这个月一直很奇怪  怎么了



翻译答案:
Don't be that way. I got you a gift.
Nope. No, no, no, no.
You're not going to buy your way out of this one.
It's a good gift.
Is that white gold?
Yeah. Put it on...
and then make love to me.
I'm not in the mood.
But we could stay up and talk.
When a man buys a woman expensive jewelry,
there are many things he may want in return, for future reference,
conversation ain't one of them.
- Hey, that was a joke. - Yeah, right.
- What the hell is wrong with you? - Let go of me.
Hey, you've been acting like a nightmare for a month. What's wrong?
读完一本书原文:
there was a large birdcage, which had once held a parrot that Dudley had swapped at school for a real air rifle, which was up on a shelf with the end all
bent because Dudley had sat on it. Other shelves were full of books. They were the only things in the room that looked as though they’d never been touched.
From downstairs came the sound of Dudley bawling at his mother, “I don’t want him in there . . . I need that room . . . make him get out. . . .”
Harry sighed and stretched out on the bed. Yesterday he’d have given anything to be up here. Today he’d rather be back in his cupboard with that letter than up here without it.
Next morning at breakfast, everyone was rather quiet. Dudley was in shock. He’d screamed, whacked his father with his Smelting stick, been sick on purpose, kicked his mother, and thrown his tortoise through the greenhouse roof, and he still didn’t have his room back. Harry was thinking about this time yesterday and bitterly wishing he’d opened the letter in the hall.
翻译答案:
这里还有一只大鸟笼,他用它养过一只鹦鹉,后来他把鹦鹉带到学校换回了一支真正的气枪。这支气枪现在扔在架子上。枪管的一头被他坐得弯了。另外的一些架子上摆满了书。这些书看上去大概是这个房间里惟一没有翻动过的东西。

  楼下传来达力缠着他母亲哭闹的声音:“我不要他住那个房间..那间屋我要用..让他搬出去..”

  哈利叹了口气,伸开四肢躺到床上。如果是昨天,要他搬上来,他会不惜任何代价。可是今天他却宁愿拿着那封信搬回他的碗柜,也不愿搬到这里来却拿不到那封信。

  第二天吃早饭时,大家都觉得最好还是不说话。达力歇斯底里大发作,用斯梅廷手杖使劲敲打他父亲,故意装吐,拼命踢他母亲,用他的乌龟把温室的屋顶也砸了个窟窿,可还是没能把自己的房间要回来。哈利其实昨天就想到了,他非常后悔昨天没有在走廊里就把信打开。
       翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)

ss.jpg

farm.jpg

       每日一句
It's so easy to be careless. It takes courage and character to care.
要不在乎很容易,但在乎却需要勇气和品质。.(刮刮乐,挂出大奖)

本帖被以下淘专辑推荐:

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
最佳答案
15 
发表于 7 天前 | 显示全部楼层
<试一试>
You must tell me to solve it.
No passion, Carlos.
How should I do?
I don't know.
Like you before,
give me surprise, let me excite.
Right.
Right.
-Hey, Susan. -Mike.
What's up?
I didn't expect there was someone outside.
I got up from the bed just recently.
You look good.
Bongo, don't shout.
Sorry, he is easily frightened.

<哈利波特与魔法石>
弗农姨父和佩妮阿姨互相看着。
当邮件来的时候,弗农姨父好像变得对哈利好一些,他让达力去拿信。他们听见从客厅的一路上用棍子敲打的声音。
然后他叫到,“有另一封!‘波特先生,最小的卧室,女贞路四号——’”
随着一声尖叫,弗农姨父从椅子上起身,跑向客厅,哈利跟在他后面。弗农姨父只有让达力去帮他拿信,因为哈利从后面抓住了弗农姨父的脖子。经过一场混战,大家都被棍子打到了,弗农姨父直起身,深呼吸一口气,哈利抓住了他的手。
“去你的壁橱——我是说,你的卧室,”他对着哈利嘶哑地说。
“达力——去——你去拿。”

<每日一句>
粗心大意很容易。细致则需要勇气和品格。

评分

参与人数 1鱼币 +1 收起 理由
破渔网兜兜 + 1 打卡奖励

查看全部评分

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
最佳答案
0 
发表于 7 天前 | 显示全部楼层
弗农姨夫和佩妮阿姨暗中看着对方。
当信到的时候,弗农姨夫似乎试图对哈利好一点,让达利去取信。他们听到他一路上用它的斯梅棍敲打着走廊上的东西。
然后他大叫,“又是一封信!‘哈利波特,最小的房间,女贞路4号——’”
弗农挣扎地哭了,并从位置上起来跑下楼去大厅,哈利跟着他。弗农姨夫为了拿到信不得不把达利摔倒在地上,但是却更难了,因为哈利从后面抓住了他的脖子。经过几分钟混乱的打斗,每个人都被斯梅棍打了很多下,弗农姨夫挣扎地站起来,喘着气,手里握住哈利的信。
“回你的碗柜——我是说,你的房间,”他喘息着对哈利说。
“达利——走——走吧。”

评分

参与人数 1鱼币 +1 收起 理由
破渔网兜兜 + 1 打卡奖励

查看全部评分

想知道小甲鱼最近在做啥?请访问 -> ilovefishc.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

小甲鱼强烈推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|Archiver|鱼C工作室 ( 粤ICP备18085999号

GMT+8, 2019-8-21 10:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表