|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能^_^
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
如果专注听力的话,可以先把音频当听力材料进行听写,多听几遍,然后进行翻译对照,因为无法直接上传音频,可以进入我的网盘小组,我会把每天的翻译部分的音频分段,可以用app直接听
因邀请链接会失效,可以加我百度网盘好友,然后我邀请进群,ID:0800308114 加的时候备注下鱼C
翻译原文:晚宴
明天晚上举行 所以你能否
帮忙照看朱莉一天
行 不过我和布兰迪周末
要去小木屋住一周
什么小木屋
布兰迪希望我们能出去走走
昨天刚完成一单契约
你有钱去住小木屋
却凑不齐孩子的赡养费
支票我已经寄了
没收到啊
护齿套找到了 可以走了
别吵了
我们已经尽可能友好相处了
翻译答案:A dinner party?
It's tomorrow night, so if you could
just keep Julie an extra day.
Fine, but that's all. Brandi and I leave
sunday for a week up at the cabin.
What cabin?
Brandi wanted some place where we could get away.
Escrow just closed yesterday.
You can afford a cabin,
but you can't scrape up child support?
The check is in the mail.
Oh. No, it's not.
I found my dental guard. I'm ready.
Stop fighting.
We are being as nice as we possibly can to one another.
读完一本书原文:Several boys of about Harry’s age had their noses pressed against a window with broomsticks in it. “Look,” Harry heard one of them say, “the new Nimbus Two Thousand — fastest ever —”
There were shops selling robes, shops selling telescopes and strange silver instruments Harry had never seen before, windows stacked with barrels of bat spleens and eels’ eyes, tottering piles of spell books, quills, and rolls of parchment, potion bottles, globes of the moon. . . .
“Gringotts,” said Hagrid.
They had reached a snowy white building that towered over the other little shops. Standing beside its burnished bronze doors, wearing a uniform of scarlet and gold, was — “Yeah, that’s a goblin,” said Hagrid quietly as they walked up the white stone steps toward him. The goblin was about a head shorter than Harry. He had a swarthy, clever face, a pointed beard and, Harry noticed, very long fingers and feet. He bowed as they walked inside. Now they were facing a second pair of doors, silver this time, with words engraved upon them:
翻译答案:几个与哈利年龄相仿的男孩鼻尖紧贴着橱窗玻璃,橱窗里摆着飞天扫帚。“看哪,”哈利听见一个男孩说,“那是新型的光轮2000—— 最高速—— ”还有的商店出售长袍,有的出售望远镜和哈利从来见过的稀奇古怪的银器。还有的橱窗里摆满了一篓篓蝙蝠脾脏和鳗鱼眼珠,堆满了符咒书、羽毛笔、一卷卷羊皮纸、药瓶、月球仪..“古灵阁到了。”海格说。他们来到一幢高高耸立在周围店铺之上的雪白楼房前,亮闪闪的青铜大门旁,站着一个穿一身猩红镶金制服的身影,那不就是——“不错,那就是一个妖精。”当他们沿着白色石阶朝那人走去时,海格镇定地小声说。这个妖精大约比哈利矮一头,生着一张透着聪明的黝黑面孔,尖尖的胡子,哈利发现他的手和脚都特别长。他们进门时,那妖精向他们鞠躬行礼。之后他们面前出现了第二道门,是银色的,两扇门上镌刻着如下的文字: 翻译篇(每次翻译的量都不会很大,全部翻译才有奖励哦)
每日一句
How we spend our days is, of course, how we spend our lives.
我们如何度过每一天,当然也就会如何度过一生。.(刮刮乐,挂出大奖)
|
|